20歳未満の飲酒は法律で禁止されています
【内容量 content】750ml
【産地 vineyard】フランス France/南西地方 カオール Sud Ouest Cahors
【品種 variety】マルベック、メルロー、タナ Malbec, Merlot, Tannat
【タイプ type】赤・辛口 Red dry
【土壌 dirt】粘土石灰質 calcareous
【アルコール度数 Alc】12.5%
【醸造 vinification】
粘土珪質土壌の樹齢約30年の葡萄。コンクリートタンクで1ヶ月間のマセラシオン。その後コンクリートタンクと600Lの樽で12ヶ月熟成。
Approximately 30 year old vines on clay-siliceous soil. One month of maceration in concrete tanks. Then aged for 12 months in concrete tanks and 600L barrels.
\\from Importer インポーターコメント//
中程度の赤紫色。ブルーベリーやカシスなどの黒系果実のコンフィチュールや、グレナデンのような充実した赤い果実の香りが混ざり合うような香りを主体に、赤スグリやザクロなどキリッと引き締まった酸を持つ果実の香りが加わります。
口に含むと瑞々しささえ想わせるミディアムタッチ。それでいて円みを帯びた様子で穏やかに口中へと流れていきます。カシスリキュールやブラックベリーなどエキス感のしっかりとした風味にカルダモンやコリアンダーなどの爽やかなスパイスのニュアンスが加わり、溌剌とした印象で口中に広がります。全体に輪郭を与えるようなメリハリのある小気味良い酸、アフターに仄かに感じるピンクグレープフルーツのような風味やほろ苦さが、若々しい緻密な果実の風味とバランス良く溶け込み、抑揚を感じさせる仕上がりです。
Medium reddish-purple color. The nose is a mixture of aromas of black fruit confiture such as blueberry and cassis, and full-bodied red fruits such as grenadine, with notes of red currant, pomegranate, and other fruits with a crisp, tight acidity.
In the mouth, it has a medium touch that even reminds one of freshness. The palate is medium in size, with a freshness that is even reminiscent of freshness, yet the wine flows gently through the mouth with a rounded appearance. The palate is full of extractive flavors such as blackcurrant liqueur and blackberry, with fresh spice nuances such as cardamom and coriander, which give the wine a lively impression. The crisp and lively acidity that gives definition to the entire palate, and a hint of pink grapefruit and bitterness in the aftertaste, are well balanced with the youthful, dense fruit flavors, giving the wine a sense of restraint.
\\about Vigneron 醸造家について//
オーナーであるシモン・ビュセーの父親は、既にビオロジック栽培をしていましたが、醸造設備を持たなかったため、収穫したぶどうは協同組合に販売していました。父が所有し賃貸するぶどう畑の内、一番古い樹齢(1970年)の一部3haのぶどう畑を引き継いで2007年よりワイン造りを開始した蔵元です。
夢は地中海の大平原「カマルグ」で乗馬をして暮らしたい、というほど馬が大好きなシモンは、どうせ農業をするのなら馬で耕そうと考えます。
友人を通して、馬でぶどう栽培をする蔵元として有名なロワールのオリヴィエ・クザンに出会い、手綱さばきの研修を受けました。
今ではボルドー液などの農薬散布以外は全て馬を使って栽培をするようになりました。
「馬は、大地と私の大切な友達。」とシモンは言います。
【栽培・醸造】
そんな彼ゆえ、父から譲り受けたぶどう畑は当然ビオロジック栽培。現在では5haに拡大し、一部でビオディナミも実践している。2007年にエコセールの認証を取得しました。
「産地らしさ」その典型性をワインに表現するには、毎年異なる気候の違いに応じて最高のぶどうを育てること。ぶどうが最後まで熟成する力があるかどうか。そういう点も含めて収穫のタイミングがワイン作りにおいて一番重要だと考えています。「ぶどうがワインになる秘密の通り道がある」のだそう。
収穫の際には、喜び、または歓喜に包まれた雰囲気でぶどうを収穫できると、そのエネルギーがワインの味に影響すると思っています。(J.M.ブリニョも同じ事を言っています。)これは言い換えると労を惜しまず仕事をするということであり、心をこめてぶどう作りをすることにつながります。当然、醸造所での仕事も同じライン上にあります。
シモンの気持ちが皆に伝わるせいか、週末にあわせた3~4日間の収穫には、家族や友人、その家族が集まって50人前後の人が手伝ってくれる。バックラベルには、感謝を込めて収穫者の名前を入れています。
蔵の中での仕事は、できるだけ人為的な介入をしないよう、またポンプを使わないように心がけ、酵母は天然酵母を使い、SO2はできるだけ控えたワイン作りをおこなっています。
The owner, Simon Büsser's father, had already been cultivating biologically, but since he did not have vinification facilities, he sold the harvested grapes to a cooperative. He took over 3 hectares of the oldest vines (1970) of his father's vineyard and started making wine in 2007.
Simon, who loves horses so much that his dream is to live on horseback in the Camargue, a great plain in the Mediterranean Sea, thought that if he was going to farm, he should farm with horses.
Through a friend, he met Olivier Cousin of the Loire, a famous winegrower who cultivates grapes with horses, and received training in reinsmanship.
Now I use horses for everything except spraying pesticides such as Bordeaux.
The horse is my friend and the earth," Simon says.
[Cultivation and brewing]
The vineyard he inherited from his father is naturally biologically farmed. In 2007, the vineyard was certified as "Ecocert".
In order to express the typicality of the region in the wine, it is necessary to grow the best grapes according to the different climatic conditions each year. In order to express the typicality of the region in wine, it is necessary to grow the best grapes according to the different climates each year. I believe that the timing of the harvest is the most important factor in wine making. There is a secret pathway by which the grapes become wine," he says.
He believes that if the grapes are harvested in an atmosphere of joy or exultation, the energy of the harvest will affect the taste of the wine. (J.M. Brignot says the same thing.) In other words, working hard and putting your heart and soul into your grapes. Naturally, the work in the winery is along the same lines.
Perhaps because Simon's feelings are felt by everyone, around 50 people, including family, friends, and their families, come together to help out during the three to four days of harvesting that coincide with the weekend. The names of the harvesters are put on the back label as a token of appreciation.
He tries to work in the cellar with as little human intervention as possible, avoid using pumps, use natural yeasts, and use as little SO2 as possible in our winemaking.
その他のアイテム
-
- レ・ヴァン・ピルエット "ブラン・リトロン・ド・エリック" | Les Vins Pirouettes "Blanc Litron de Eric” (1L) 2024
- ¥4,840
-
- マリー・ブードン "レプス" | Marie Bourdon "REPS” 2023
- ¥7,700
-
- サンティニ "ヴァン・アンブレ" | SANTINI "Vin Ambre" 2024
- ¥6,380
-
- ラファエル・ギュイョ "ラ・ヴァルス"(18ヶ月熟成) | Raphaelle Guyot "La Valse" 2023 Lot2
- ¥7,700
-
- タイユール・クイユール "グレナラ" | Tailleurs Cueilleurs "Grenala" 2023
- ¥9,130
-
- レ・ジャルダン・ドゥ・ラ・マルティニエール "詩旅" | Les Jardins de La Martinière "ShiRo" 2019
- ¥13,200