20歳未満の飲酒は法律で禁止されています
【内容量 NET】750ml
【産地 region】日本 宮城県 Miyagi, Japan
【品種 variety】スチューベン Steuben 57%(Toshinobu Kazama), メルロー Merlot 43%(Atsushi Yoshida) (山形県 Yamagata, Japan)
【タイプ type】赤 Red
◯味わい :さくらんぼ/完熟のプラム/オリーヴ/フェンネル
◯シーン :薬味を使う和食のテーブルで。バーベキューでも。
◯温度帯 :12~16℃
◯グラス :丸みのあるシャンパーニュグラス
◯お料理 :スズキの塩焼き、鰹のたたき、タプナードソースを添えた前菜 ◯飲み頃 :今~2027年 ◯飲みきり:抜栓から3日ほど
昨年までのハナは、よりチャーミングで華やかな香りのするキュートなイメージで仕込んで参りました。それはそれで、ネコシリーズのよりポップなワインとしての位置づけとして相応しいものであったのですが、近年は、他のネコシリーズ全てに共通して、年々ぶどうの品質がより向上していきながら、私たちの経験値も上がることで、より深みのあるワインに変化してきていることも事実です。 その中で、ハナのキャラクターについて考え続けてきたのですが、スチューベンとメルロー、生色用品種とワイン用品種の掛け合わせの中で、スチューベンらしさをしっかりと残しながら、ワインとしての骨格や奥行き、複雑さをプラスしていくために、メルローの割合を多くして、さらに古樽の酸化熟成的要素を取り入れて、果実味がありながらも、シンプルに生色用品種だけの単調さや薄さではなく、より艶やかな魅力のあるワインを目指しました。 結果、少女のようなピュアなハナのイメージが一変して、大人の魅力的な女性のキャラクターに変化しております。 人もネコもぶどうもワインも。 日々成長していく様を、このワインで表現しております。
◯Taste :Cherry/ripe plum/olive/fennel
◯Scenes :At Japanese tables where condiments are used. Also at barbecues.
Temperature range: 12-16°C
Glass : Rounded Champagne glass
◯Serving :Appetizers: Grilled sea bass, bonito, tapenade sauce ◯Time of drinking :Now - 2027 ◯Drinking time :Up to 3 days after bottling
Until last year, Hana has been brewed with a cute image with a more charming and floral aroma. However, in recent years, as with all of the Neko series, the quality of the grapes has been improving year by year and our experience has increased, so the wines have become deeper and more profound. In this context, we have been thinking about the character of Hana. In this context, we have continued to think about the character of Hana, and have decided to increase the proportion of Merlot and to add structure, depth and complexity as a wine, while retaining a strong Steuben character in a cross between Steuben and Merlot, a variety for fresh colour and a wine variety, and to add By incorporating the oxidative ageing elements of old oak barrels, we aimed to create a wine with fruitiness, but with a more lustrous charm rather than the monotony and thinness of a simple, fresh-coloured variety. As a result, the pure, girlish image of Hana has been transformed into an adult, attractive female character. People, cats, grapes and wine. The wine expresses the way we grow day by day.
\\about Winery 生産者について//
私たちは、宮城県川崎町で2015年からワインをつくっている農場=Fattoriaです。
蔵王連邦の麓にあるこの町はとても穏やかで、静かで、心地よい土地です。
畑と田んぼ、山と湖、小さな商店街とあたたかい人々。
訪ねてくださった方々が、この町の良さを感じてくださる時は本当にうれしいです。
「AL FIORE」は、代表の目黒浩敬が2002年仙台市内に開いたイタリアンレストランの名前です。
日本語で「一輪の花」を意味するAL FIOREということばには、
みなさんを魅了する一輪の花が、やがてタネをこぼし、いつかお花畑のように、もっともっと多くの人々の幸せへと広がるようにという願いが込められています。
私たちのワイナリー「Fattoria AL FIORE」の活動は、レストランから始まったAL FIOREの次のステージである「お花畑」の基盤をつくる第1歩です。
ワイン造りを通してご縁をいただいた素晴らしい仲間たちの活動を応援(支援)できる存在でありたいと思っています。
2014年、最初の畑を開墾した川崎町安達の周囲は耕作放棄と過疎化が進んでいました。
ここを人が集まる場所にできないだろうか? と考え、農園を開いてぶどうの樹を植え始めました。
志を持ったたくさんの人が集い、誰もが対等な立場で、自然の恵みをいただきながらものを創造し、その喜びをさらに多くの人と分かちあう状況をつくる。
この想いが私たちの活動の原点です。
We are Fattoria, a farm that has been making wine since 2015 in the town of Kawasaki, Miyagi Prefecture.
This town, located at the foot of the Zao Federation, is a very peaceful, quiet, and pleasant place.
The fields and rice paddies, mountains and lakes, a small shopping street, and warm people.
We are very happy when visitors feel the goodness of this town.
AL FIORE" is the name of the Italian restaurant opened by CEO Hirotaka Meguro in 2002 in Sendai City.
The word "AL FIORE" means "a single flower" in Japanese,
The word "AL FIORE" means "a single flower" in Japanese, and it is a wish that the single flower that attracts you will eventually spill its seeds and spread to the happiness of more and more people, just like a flower garden.
The activities of our winery, Fattoria AL FIORE, are the first step in laying the foundation for the next stage of AL FIORE, which started as a restaurant, the "flower garden.
We want to be a presence that can support (assist) the activities of the wonderful friends we have made through winemaking.
In 2014, the area around Adachi, Kawasaki, where we cultivated our first vineyard, was abandoned and depopulated.
We wondered if we could make this a place where people could gather. So we opened a farm and started planting grape vines.
We wanted to create a situation where many like-minded people could get together, where everyone could create on an equal footing, where everyone could enjoy the blessings of nature and share the joy of creating something with even more people.
This is the starting point of our activities.
その他のアイテム
-
- ピエール・ドゥヴィユ コパン シャルドネ | PIERRE DEVILLE Copin Chardonnay 21B
- ¥15,400
-
- ラファエル・ギュイョ "キュヴェ・ユニーク" | Raphaelle Guyot "Cuvée unique" 2024
- ¥8,250
-
- ドメーヌ・レイモン・デュポン・ファン Domaine Raymond Dupont Fahn "Meursault "Les Tillets" 2023
- ¥12,100
-
- ブレンダン・トラセイ "レッド・キャブ" | Brendan Tracey "Red Cab" 2021
- ¥5,311
-
- ブレンダン・トラセイ "ファズ" | Brendan Tracey "FUZZ" 2021
- ¥5,608
-
- ドメーヌ・レイモン・デュポン・ファン Domaine Raymond Dupont Fahn Bourgogne "Chaumes Des Perriéres" 2023
- ¥6,820